Colorado Impressions

Following my writing workshop at the Rocky Mountain Land Library, I do not return to Colorado Springs directly, but by a circuitous route, which has long become a favorite, as it combines varied landscapes with various nature preserves.

By traveling west on US Highway 24, south on US Highway 285, east on US Highway 160, and north on Interstate 25, I complete a circle and return to our doorstep at the foot of Pikes Peak. To do this 270 mile loop justice, it is best to spend at least two nights, but on this occasion, I am a little pressed for time, and stay out only one. Because I drive until the onset of darkness, and start out again at first light, I opt to sleep in the car in Alamosa’s Walmart Parking Lot, next to campers and trailers, whose drivers don’t want to pay for overnight accommodations either.

Along the way, I sample natural sanctuaries near or in the San Luis Valley, like Russell Lakes State Wildlife Area, Alamosa National Wildlife Refuge, and Blanca Wetlands, as well as Lathrop State Park near the Spanish Peaks, all of which make this birder’s heart sing, and I can’t wait to do it again. Here is a sampling of my favorite impressions and encounters. Thank you for your company.

Nach meinem Schreibseminar an der Rocky Mountain Land Library, kehre ich nicht direkt nach Colorado Springs zurück, sondern über verschlungene Wege, die Zugang zu allerlei Landschaften und Naturschutzgebieten verschaffen.

Indem ich verschiedene Bundesstraßen sowie eine Autobahnstrecke kombiniere, vollende ich einen Kreis, und lande wieder vor unserer Haustür im Schatten von Pikes Peak. Um dieser etwa 430 Kilometer langen Rundreise gerecht zu werden, wären zwei Übernachtungen angemessen, aber bei dieser Gelegenheit habe ich nur für eine Zeit. Da ich bis zum Anbruch der Dunkelheit, und bereits wieder vor Sonnenaufgang unterwegs bin, übernachte ich auf einem Walmart Parkplatz im Auto, neben einer Reihe Wohnmobile und Wohnwagen, deren Fahrer auch kein Geld für eine Übernachtung ausgeben wollen.

Entlang der Strecke beschnuppere ich eine Auswahl an Naturschutzgebieten, die das Herz eines jeden Vogelliebhabers höher schlagen lassen. Es folgt eine Selektion meiner Lieblingseindrücke und –begegnungen. Danke für die Begleitung.

To enlarge a photo, click on it. To read its caption, hover cursor over it.

Zum Vergrößern, das Bild bitte anklicken. Um den Titel zu lesen, mit der Maus darüber schweben.

Buffalo Peaks Ranch

A multi-layered tapestry of vegetation stretches before my eyes, the various hues and heights snuggling against the backdrop of angular mesas, rounded knobs, and a morning sky that already carries the promise of afternoon showers.

Myriad swallows dart across the canvas. Their constant chattering fills the air, and is only disrupted by the intermittent approach of vehicles on the nearby highway. Slight gusts of wind rustle the leaves of the tree in whose shadow I have sought refuge from the sun.

A pleasant perfume pervades the air. The pollen is so thick that it makes me sneeze, even if I don’t suffer from allergies. When I step into the sage-filled meadow, a fine layer of yellow dust instantly envelops my boots and pants. Between my fingertips, it feels like fine powder.

To enlarge a photo, click on it. To read its caption, hover cursor over it.

These are some of the thoughts I scribbled during a recent writing workshop, which took place at the former Buffalo Peaks Ranch (thank you for suggesting I attend, Andrea!). Situated in Colorado’s South Park, between the medium-sized hamlet of Fairplay and its smaller southern neighbor, Hartsel, the 1861 homestead, one of the oldest in the area, is named after the eponymous summits due west, which are clearly visible from the premises. The ranch and surrounding land were purchased by Aurora in 1985, to gain control of the associated water rights. The city is leasing the buildings to the Rocky Mountain Land Library, whose mission is “to help connect people to nature and the land,” with the vision to “open Buffalo Ranch as a year-round, residential retreat center and library…” In its still-growing collection of 35,000 plus books are reflected the geography, geology, biology, and history of the habitation of the American West—any bibliophile’s idea of paradise.

The erstwhile rooms of the main ranch building house the volumes that tell the stories of those who once inhabited this land, while some of the adjacent buildings are in the process of being transformed into lodgings. All structures evoke the ghosts of those who tread here before, whether on foot or hoof. Empty stables still strewn with golden straw and littered with manure seem to await the cattle’s return from its pastures. A nest under the eaves invites a pair of birds to move in. Save a little necessary TLC, it’s basically ready for a housewarming party.

During the seminar, we participants are encouraged to experience different corners of the property, and to note our impressions. The longer we are present, and the more we move around and observe, the more evident it becomes just how multi-layered the tapestry is, and how many strata underlie each single spot. My descriptions haven’t even scratched the surface.

Read more about the Rocky Mountain Land Library here, and find out about their history, philosophy, and workshops.

A View Of South Park

The air at 9,507 feet is crisp, even in late July. On this Saturday morning at seven o’clock, the parking lot at Wilkerson Pass along US Highway 24, about an hour’s drive west of Colorado Springs, is not yet as busy as it will be in a few hours, though it already sees a steady coming and going of vehicles. Their occupants make use of the outhouses to relieve themselves of their morning coffee, or take in the scenery. From this high spot, one’s westerly view encompasses the Sawatch Range, portions of which fringe South Park, one of four high mountain basins in Colorado (the others are North and Middle Parks, as well as the San Luis Valley). On this calm day, hot air balloons are an unexpected addition to the scenery.

Die Luft auf fast 2.900 Metern ist frisch, selbst im Juli. An diesem Samstagmorgen um sieben ist der Parkplatz am Wilkerson Pass, der etwa eine Autostunde westlich von Colorado Springs entlang der Bundesstraße 24 liegt, noch nicht so belebt, wie er das in einigen Stunden sein wird, doch sieht er bereits ein ständiges Kommen und Gehen. Die Autofahrer machen von den Klohäuschen Gebrauch, und lassen dort ihren ersten Morgenkaffee zurück, oder genießen die Aussicht. Von diesem hohen Punkt umfaßt der Blick nach Westen die Sawatch Bergkette, die an „South Park“ grenzt, einer von vier hohen Talkesseln (die anderen sind North und Middle Park, sowie das San Luis Tal). An diesem windstillen Tag sind Heißluftballons eine unerwartete Zugabe in der Kulisse.

Balloonrise over South Park/Ballonaufstieg über South Park

Still more balloons/Noch mehr Ballons

I have left home with a few hours to spare before the beginning of a writing workshop at a destination not far from here. A hiking loop beckons, and as I meander slowly through a meadow rich in grasses and wildflowers interspersed with groves of trees, I am alone with chipmunks and ground squirrels, as well as with a host of other early birds. The haunting background melody of Hermit Thrushes is punctuated by the buzzing of Pine Siskins, and the less melodious utterances of one lone Clark’s Nutcracker, who keeps itself concealed in the forest’s canopy.

Ich bin früh genug von zu Hause losgefahren, um vor Beginn eines Schreibseminars an einem nahegelegenen Ort noch etwas Zeit zu haben. Ein Rundweg lockt mich an, und während ich langsam durch eine gras- und blumenreiche Wiese mit Baumgruppen schreite, bin ich mit Streifen- und Erdhörnchen sowie mit weiteren Frühaufstehern alleine. Die bewegende Hintergrundmusik der Einsiedlerdrosseln wird sowohl von dem Gesirre einiger Fichtenzeisigen als auch von den etwas weniger melodiösen Äußerungen eines einzigen Kiefernhähers unterlegt, der sich im Kronendach des Waldes versteckt hält.

Golden Asters/Goldene Astern

Golden-mantled Ground Squirrel/Goldmantelziesel

Whatever tumultuous thoughts I might harbor in my restless mind are assuaged by this serene setting, and replaced by gratefulness for being present in the here and now.

 Wie turbulent meine Gedanken auch sein mögen, in diesem friedlichen Umfeld werden sie beschwichtigt, und die Dankbarkeit, im Hier und Jetzt präsent sein zu dürfen, gewinnt die Oberhand.

Unrivaled

One of my most memorable recent avian encounters was with a species not commonly observed in Colorado. When Rare Bird Alerts from a birding hotspot in Denver kept popping up in my Email inbox day after day in late July, a birding friend suggested a day trip north, to try our luck. The bird in question usually winters in South Florida, Mexico, Central America, and the Caribbean, and breeds in the southeastern and south-central United States. While it occasionally drifts across the state line into eastern Colorado, its occurrence in the central portion of the state was atypical. Nobody knows for certain why some species appear outside their normal distribution, but for birders, this phenomenon results in the opportunity to meet birds not ordinarily encountered.

Eine meiner denkwürdigsten beflügelten Begegnungen in letzter Zeit war mit einer Art, die in Colorado nicht oft vorkommt. Als sich Tag für Tag Ende Juli in meiner Mailbox die Benachrichtigungen über eine seltene Erscheinung an einem Hotspot in Denver häuften, schlug ein Freund einen Tagesausflug dorthin vor, um unser Glück zu versuchen. Der betreffende Vogel überwintert in Südflorida, Mexiko, Zentralamerika und der Karibik, und brütet in zentralen und östlichen Gebieten der südlichen USA. Auch wenn er gelegentlich über die Grenze Colorados geweht wird, war sein Erscheinen im Zentrum des Staates atypisch. Niemand weiß, warum einige Arten außerhalb ihres normalen Verteilungsgebiets auftauchen, aber für Vogelinteressierte ermöglicht dieses Phänomen, die Bekanntschaft von Vögeln zu machen, die ansonsten nicht angetroffen werden.

After my 4 AM alarm jolted me out of a deep sleep, I got a jump start with coffee and a cool shower. We met at a Park and Ride at 5:15, and reached our destination, the Denver Audubon Society’s Nature Center, one hour later. The bird in question had been seen as early as 6:45 on previous days, but that morning, it made us wait. When the guest of honor hadn’t appeared by 8, we couldn’t help but wonder if it had moved on to greener pastures. Fortunately for us (and for my spouse, who always tells me that I am in a better mood when I get to see a life bird), this was not the case, and we, together with a dozen fellow bird lovers, were enthralled to make the acquaintance with what must be among North America’s most colorful creatures. Observers in the past thought so, too, and gave it the distinguished designation “nonpareil,” meaning without equal, or unrivaled.

Nachdem der Wecker mich um 4 Uhr morgens aus dem Schlaf riß, kam ich mit Hilfe von Kaffee und einer kühlen Dusche auf Schwung. Wir trafen uns auf einem Parkplatz um Viertel nach Fünf, und erreichten unser Ziel, das Naturzentrum der Denver Audubon Gesellschaft, eine Stunde später. Der besagte Vogel war an vorherigen Tagen bereits um 6 Uhr 45 gesehen worden, doch an diesem Morgen ließ er auf sich warten. Als der Ehrengast auch um 8 Uhr seinen Auftritt noch nicht gemacht hatte, fragten wir uns, ob er sein Glück woanders gesucht hätte. Erfreulicherweise (nicht nur für uns, sondern auch für meinen Mann, der mir immer vorhält, daß meine Laune besser ist, wenn ich einen „Life Bird“ zu sehen bekomme) war das nicht der Fall, und zusammen mit einem Dutzend weiterer Vogelliebhaber, machten wir die Bekanntschaft eines Wesens, das zu den farbenfrohsten in Nordamerika gehören muß. Andere Beobachter in der Vergangenheit dachten sich das auch, denn sie gaben ihm den Titel „nonpareil“ (ohne Konkurrenz).

May I introduce the male Painted Bunting (Passerina ciris). I will leave it to your imagination to picture how this bird got its color.

Darf ich vorstellen: der männliche Papstfink (Passerina ciris). Ich muß gestehen, daß mir der englische Name, der als „bemalte Ammer“ übersetzt werden könnte, sehr viel besser gefällt. Jeder kann sich selbst ausmalen, wie dieser Vogel zu seinen Farben kam.

Click here to view more photos of male and female Painted Buntings:

Bitte hier klicken, um weitere Photos männlicher und weiblicher Vögel dieser Art zu sehen:

https://www.allaboutbirds.org/guide/Painted_Bunting

Colorado Wildflowers

It has been an unusual year for wildflowers. On the plains and in the foothills, a cool and wet spring engendered floral profusion, if a bit belated. In the mountains, heavy spring snows delayed blossoming, and some flower lovers worry that the alpine flora, robust as it is, might not have enough time to complete a blooming cycle.

Along Colorado’s Front Range and adjoining prairie, the quantity and diversity of species have been a delight to the senses, and what follows is a selection of what I have encountered since our return from Germany in early June.

No need to waste more words. Their eloquence says it all.

Es ist ein ungewöhnliches Jahr für Wildblumen. In der Prärie und entlang des Piedmonts hat ein kühler, nasser Frühling eine Blumenpracht entfaltet, wenn auch etwas verspätet. In den Bergen, wo es noch spät im Frühling schwere Schneefälle gab, wurde das Blühen aufgeschoben, und einige Pflanzenliebhaber befürchten, daß die alpine Flora, wenn sie auch noch so robust ist, eventuell nicht genug Zeit haben wird, um einen Zyklus zu vollenden.

In Colorados Vorgebirge und der benachbarten Prärie bereiten die Zahl und Vielfalt der Arten einen Augenschmaus, und was folgt ist eine Auswahl dessen, was mir seit unserer Rückkehr aus Deutschland Anfang Juni begegnet ist.

Mehr Worte muß ich eigentlich nicht verlieren. Ihre Schönheit spricht für sich.

To enlarge a photo, click on it. To read its caption, hover cursor over it.

Zum Vergrößern, das Bild bitte anklicken. Um den Titel zu lesen, mit der Maus darüber schweben.

In Harmony With Nature ?

One of the most striking paintings I have ever laid eyes upon graces a wall at Denver International Airport, where my husband and I revisited it recently, before our flight to Germany. Its title seems perfect at first. Picturesque sceneries, vibrant colors, adorable animals, and beaming faces bespeak the peace and goodwill between different beings and celebrate our unique earth with its unique dwellers. It is easy to get lost in the delicate details of this mural and its Edenic setting.

Eine der bemerkenswertesten Wandmalereien, die ich je gesehen habe, schmückt eine der Wände des internationalen Flughafens in Denver, wo mein Mann und ich es vor kurzem vor unserem Flug nach Deutschland zum wiederholten Male aufsuchten. Der Titel “In Harmonie mit der Natur”, scheint auf den ersten Blick perfekt. Malerische Landschaften, lebendige Farben, hinreißende Tiere und strahlende Gesichter zeugen von Frieden und Wohlwollen zwischen verschiedenen Kreaturen, und feiern unsere einzigartige Erde mit ihren einzigartigen Lebewesen. Es ist leicht, sich in den erlesenen Details dieses Wandbildes und seiner paradiesischen Kulisse zu verlieren.

To enlarge a photo, click on it.

Zum Vergrößern, die Bilder bitte anklicken.

However, a glance to the side rudely jerks the viewer back into reality, as if transitioning from a beautiful dream to a nightmare. An adjacent painting depicts somber shades, a raging forest fire, deceased people in coffins, a pile of ivory, a turtle trapped in a fishing net, the trophy of an American Bison, which was brought back from the brink of extinction by a hair’s breadth, and a number of other animals not quite so lucky. The question mark behind the quetzal raises the possibility that it, too, is destined to follow suit. Fortunately, so far, the Resplendent Quetzal (Pharomachrus moccino), the national bird of Guatemala, has survived, but the same cannot be said of countless other plants and animals.

Wenn man allerdings seinen Blick weiter wandern läßt, wird man brutal in die Wirklichkeit zurückgeholt, findet sich nicht mehr in einem wunderschönen, sondern in einem Alptraum. Ein benachbartes Gemälde zeigt düstere Töne, einen tobenden Waldbrand, verstorbene Menschen in Särgen, einen Stapel Elfenbein, eine im Fischnetz verfangene Schildkröte, die Trophäe eines amerikanischen Bison, der der Ausrottung nur um Haaresbreite entkam, und eine weitere Anzahl an Tieren, die weniger Glück hatten. Das Fragezeichen hinter dem Quetzal deutet die Möglichkeit an, daß er der nächste sein wird. Glücklicherweise hat der Vogel, der nationales Symbol von Guatemala ist, bisher überlebt, was man von zahllosen anderen Pflanzen- und Tierarten nicht behaupten kann.

As much as this artistic creation celebrates life, it also portrays what we have to lose, or have already lost. Which picture do we want? Which do we get? Is there still enough time to prevent the second scenario? It is up to us to chose. What will it be?

So sehr diese künstlerische Kreation das Leben feiert, stellt sie auch dar, was wir zu verlieren, oder bereits verloren haben. Welches Bild wollen wir? Welches bekommen wir? Besteht noch genug Zeit, das zweite Szenarium abzuwenden? Es ist unsere Wahl. Wie wird sie aussehen?

The mural “In Harmony With Nature” was created 1994 by Leo Tanguma/das Wandgemälde “In Harmonie mit der Natur” wurde 1994  von Leo Tanguma geschaffen. Assisted by/mit Hilfe von: Leticia Tanguma and Cheryl Detwiler. Additional assistance /zusätzliche Unterstützung: Mark Garcia, Donna Clemenson, Linda Clements, Jennifer Deam, Don French, Charles Guzman. Research by/recherchiert von William Meredith.

Thanks to one of my fellow bloggers, Steven Schwartzman (here is a link to his blog: Portraits of Wildflowers), you can read more about the artist, Leo Tanguma, in an article in the Houston Chronicle (https://www.houstonchronicle.com/entertainment/article/Leo-Tanguma-the-muralist-Houston-forgot-12344786.php). 

Highway Of Miracles

It doesn’t take much for my equanimity to be disturbed, sad to say. During my return from a birding trip to New Mexico in late April, where I had been caught unawares when the thermometer climbed above 85 degrees Fahrenheit (30 Celsius), I was taken equally by surprise by a gathering bank of clouds that eventually spanned the entire firmament from Albuquerque to the state line, before it released squalls of rain and billowing clouds of fog. Associated gusts of wind and an unpropitious weather forecast for the coming night made me choose a motel in southern Colorado over a cold, wet night in the tent. Big mistake!

After a week of camping, I underestimated the horror of replacing a billowy tent with an enclosed room, a constant flow of fresh air with sealed windows, the nocturnal hooting of owls with the constant drone of trucks on the nearby interstate, my firm sleeping pad with an overly soft mattress. I tossed and turned during each expensive hour and could not wait to hit the road again by 6 AM.

I was still squabbling with myself for having overpaid for my uninviting accommodations, and berating myself for being a fair-weather camper, not quite sure how to get over myself. Leave it to southern Colorado’s Highway Of Legends to put me to shame, and pull me out of my foul, sleep-deprived mood by gently but insistently reminding me of nature’s beauty and grace, in a way that even my curmudgeonly self could not ignore.

Early into the 82 mile (132 kilometer) route between the towns of Trinidad and Walsenburg, one of the West’s most striking woodpeckers, a Lewis’s, which I had not seen in ages, clang to a utility pole right next to the road, but my brain registered its presence only after I had already passed it. A quick glance in the rearview mirror revealed no cars. I engaged the brakes, shifted into reverse, then pulled over to take a few photos, unable to prevent a smile.

Not long after my woodpecker surprise, complemented by additional animal appearances, I happened upon a herd of at least 100 elk crossing the highway. Seemingly without effort, they leapt across the fences that lined both sides of the road. Most of them threw me wary glances while they kept trotting, but one bull stopped to show himself in his regal stance. I alone witnessed their move from a wintry meadow to one clad in vernal apparel.

My rainy day in New Mexico had translated into a brief burst of winter in this part of Colorado, as I experienced mile after scenic mile on my way to Cuchara Pass at nearly 10,000 feet (3000 meters). By then, my real or imagined grievances were forgotten and I realized that the timing of the day’s encounters only worked out because of where and when I had started out that morning. I was entirely enchanted and utterly happy to be present right there and then, on my Highway of Miracles.

To enlarge a photo, click on it. To read its caption, hover cursor over it.

I will take a break from blogging for at least three weeks as I will be traveling abroad. My apologies if I won’t get around to reading and liking your posts. Thank you for your understanding and Happy May to all of us!