Whimsical Birds

Ornithophilia seems to be as old as human consciousness itself. Ever since we have had the faculty to wrap our thoughts into words, we have expressed our fascination and even love for creatures who are in their element not only on land, but also in the water and sky. Their presence across a vast range of habitats, their ability to take to the air, their myriad shades, shapes, and sizes, as well as their nearly preternatural gift to create sublime sounds have made them the favored subjects not only of composers, poets, and painters, but of sculptors alike.

Here are some of their whimsical bird creations I have been touched by.

Ornithophilie scheint so alt zu sein wie das menschliche Bewußtsein. Seit wir das Vermögen erwarben, unsere Gedanken in Worte zu fassen, haben wir unsere Faszination, wenn nicht sogar Liebe, für Kreaturen ausgedrückt, die nicht nur auf dem Land, sondern auch im Wasser und im Himmel in ihrem Element sind. Ihre Präsenz in einer Reihe von Lebensräumen, ihre Fähigkeit, sich in die Lüfte zu schwingen, ihre zahlreichen Farben, Formen, und Formate sowie ihre schier übernatürliche Gabe, unvergleichliche Töne hervorzubringen, hat sie nicht nur zu Lieblingen von Komponisten, Dichtern und Malern, sondern auch von Plastikern gemacht.

Hier sind einige ihrer skurrilen Vogelkreationen, die mich berührt haben.

To enlarge a photo, click on it. 

Zum Vergrößern, das Bild bitte anklicken. 

Birding Highs And Lows

So little divides utter joy from abject sadness.

Like many Colorado bird lovers, I made a September pilgrimage to a Denver suburb, where a perspicacious birder had discovered an uncommon avian species. As the rare bird reports poured into my Email inbox for four successive days, I tried to suppress the little voice in my head that told me I might be missing the chance of a lifetime. Why did I wait? If I don’t have to drive to and in Denver, I won’t—the traffic is awful. I made a pact with myself: If still reported on day five, I would take it as a hint to try my luck. It was, and I set my alarm for 4:15 for the following morning.

My anticipation woke me at 3 AM. My earlier departure time enabled me to make it to my destination before the worst of the rush-hour, even though columns of cars were already jammed along stretches of the Interstate at 5:30 in the morning. It was still dark when I arrived, and once the first light colored the horizon, I strolled along the creek bed, where the bird in question had been sighted repeatedly. Right around 7 AM, I heard an unusual vocalization, recognizable to me from recordings. A few minutes afterward, the subject of my desire appeared from its nocturnal hidey-hole and assumed a prominent position on a tree branch suffused by sunshine.

If it’s possible to fall in love with a being one knows only from photographs, it had happened to me. Laying eyes on the actual bird, I was swept off my feet. Long-tailed, with radiant jetblack feathers and a massive beak, its gentle gaze and relaxed attitude have captured my imagination ever since. Until about a week before, I had never even heard of a Groove-billed Ani (Crotophaga sulcirostris), but now I relished my first date with this unusual creature. At first glance, it resembles a corvid or grackle, but it is actually related to cuckoos. I spent about 40 minutes with Black Beauty then, and returned again after exploring the vicinity. It was still near that original tree, and seemed to enjoy basking in the sun’s warm rays. Maybe it also enjoyed basking in the attention from me and others who had come to make the acquaintance of what can only be called a celebrity.

Groove-billed Anis hail from Mexico, but make occasional excursions into Texas and sporadic visits to other states (click here for its Cornell Lab of Ornithology bio). There had been four previous sightings in Colorado, most recently in 1982. How did this lone avian end up at the foot of the Rocky Mountains? Speculations range from having escaped a cage to having been trapped in a truck or train car, but chances are that it came under its own power.

I share my fellow birders’ concern for the bird’s well-being. What will the future hold? Will it fly south to escape what could be a very harsh Colorado winter? Will someone try to capture and transport it, if not to Mexico, then at least to Texas? There are more questions than answers when it comes to these types of rare occurrences. As hundreds of us add this bird to our life lists, do we assume a special responsibility, or do we let nature take its course?

It is one of life’s certainties that what goes up must come down. Only a few days after experiencing this high, the results of a comprehensive longitudinal study published by the journal Science brought me back to earth—a much impoverished earth. The report concluded that the bird population of the United States and Canada has suffered a dreadful 29% decline since 1970, resulting in the heart-rending loss of nearly 3 BILLION birds. Some sub-populations are even more severely affected. Grassland birds, for example, have experienced a devastating 53% drop. The various reasons are mostly human-induced: destruction of habitat, toxic chemicals, climate change, house and feral cats…(read more about it here).

It is challenging not to give up hope in the face of these grim facts. I don’t like to be cynical, but I have lost faith in (wo)mankind. We are the most short-sighted and destructive creatures to have walked and altered the face of this magnificent planet, which is crying sad tears—as am I.

Goodbye Summer

Goodbye to summer heat.

You scorch the earth

And sap humans and animals alike.

Servus Sommer

Du versengst die Erde

Und laugst Menschen und Tiere gleichermaßen aus.

So long to colorful blossoms.

You delight the senses

And provide a feast to connoisseurs of nectar.

Auf Wiedersehen Ihr farbigen Blüten

Ihr erfreut die Sinne

Und bereitet ein Fest für Nektarfeinschmecker.

To enlarge a photo, click on it. To read its caption, hover cursor over it.

Zum Vergrößern, das Bild bitte anklicken. Um den Titel zu lesen, mit der Maus darüber schweben.

Adieu to gossamer-winged creatures.

You beautify any estival day

And enthrall by your fairy-like appearance.

Adieu Ihr zartbeflügelten Kreaturen

Ihr verschönt jeden Sommertag

Und bezaubert mit Eurer elfenartigen Präsenz.

Farewell to furry faces.

You incessantly labor in anticipation of winter

And your charm never fails to lift our sprits.

Machts gut ihr Pelzgesichter

Ihr arbeitet unermüdlich auf den Winter zu

Und Euer Charme macht immer gute Laune.

Adios also to some feathered friends.

You wake us with heavenly notes before dawn

And gladden our hearts all the livelong day.

Lebt wohl unsere gefiederten Freunde

Ihr weckt uns vor Anbruch des Tages

Und erfreut uns den lieben langen Tag.

Goodbye Summer—Welcome Autumn.

Auf Wiedersehen Sommer—Herzlich Willkommen Herbst.

—————————————————————————————————————————–

With apologies to my fellow bloggers in the southern hemisphere, who are currently reveling in vernal awakening.

Ich bitte meine Bloggerfreunde auf der südlichen Halbkugel um Verzeihung. Ich bin mir bewußt, daß Ihr momentan im Frühlingserwachen schwelgt.

Mr. Bob White

One lovely May afternoon Mr. Bob White saw the door of his enclosure swinging back and forth in the breeze. His keeper had forgotten to latch the gate, and Mr. White and several of his friends were powerless to resist the call of the wild. He looked to the left, he looked to the right, hopped here one moment, and flapped there the next. All of a sudden he noticed that his companions were nowhere to be seen. Instead, he found himself face to face with a camera in an unfamiliar garden.

Not that he knew what a camera was, but he wasn’t scared, because the woman behind it muttered gentle words, and admired his good looks. Mr. White found places to hide and kernels of corn under the bird feeder to munch on, and since his tummy was full, and there were no dogs on the premises, he decided to linger in this location for a few days.

Meanwhile, the woman behind the camera had learned that the bird’s owner was not interested in having him or his fellow escapees back, much to her consternation. A potential foster family expressed interest, having previously considered adopting a few of these good-looking quails. Equipped with a butterfly net and blankets, the woman and her husband attempted to corner and capture Mr. White, but despite their slow moves and soothing remarks, he was not willing to be caught, as he had started to enjoy his freedom.

Once he had resolved to live free, Bob White moved on, and the sweet onomatopoeic song responsible for his name, no longer enlivened the soundscape. May it still be issuing from his handsome throat and bring joy to other listeners, as it did when it resounded through our neighborhood.

To see additional photos, to listen to the song of the Northern Bobwhite, and to learn about its usual distribution (wild birds are rare in most of Colorado, but are popular for breeding purposes), please click on the following link to the Cornell Lab of Ornithology: 

https://www.allaboutbirds.org/guide/Northern_Bobwhite/

Colorado Impressions

Following my writing workshop at the Rocky Mountain Land Library, I do not return to Colorado Springs directly, but by a circuitous route, which has long become a favorite, as it combines varied landscapes with various nature preserves.

By traveling west on US Highway 24, south on US Highway 285, east on US Highway 160, and north on Interstate 25, I complete a circle and return to our doorstep at the foot of Pikes Peak. To do this 270 mile loop justice, it is best to spend at least two nights, but on this occasion, I am a little pressed for time, and stay out only one. Because I drive until the onset of darkness, and start out again at first light, I opt to sleep in the car in Alamosa’s Walmart Parking Lot, next to campers and trailers, whose drivers don’t want to pay for overnight accommodations either.

Along the way, I sample natural sanctuaries near or in the San Luis Valley, like Russell Lakes State Wildlife Area, Alamosa National Wildlife Refuge, and Blanca Wetlands, as well as Lathrop State Park near the Spanish Peaks, all of which make this birder’s heart sing, and I can’t wait to do it again. Here is a sampling of my favorite impressions and encounters. Thank you for your company.

Nach meinem Schreibseminar an der Rocky Mountain Land Library, kehre ich nicht direkt nach Colorado Springs zurück, sondern über verschlungene Wege, die Zugang zu allerlei Landschaften und Naturschutzgebieten verschaffen.

Indem ich verschiedene Bundesstraßen sowie eine Autobahnstrecke kombiniere, vollende ich einen Kreis, und lande wieder vor unserer Haustür im Schatten von Pikes Peak. Um dieser etwa 430 Kilometer langen Rundreise gerecht zu werden, wären zwei Übernachtungen angemessen, aber bei dieser Gelegenheit habe ich nur für eine Zeit. Da ich bis zum Anbruch der Dunkelheit, und bereits wieder vor Sonnenaufgang unterwegs bin, übernachte ich auf einem Walmart Parkplatz im Auto, neben einer Reihe Wohnmobile und Wohnwagen, deren Fahrer auch kein Geld für eine Übernachtung ausgeben wollen.

Entlang der Strecke beschnuppere ich eine Auswahl an Naturschutzgebieten, die das Herz eines jeden Vogelliebhabers höher schlagen lassen. Es folgt eine Selektion meiner Lieblingseindrücke und –begegnungen. Danke für die Begleitung.

To enlarge a photo, click on it. To read its caption, hover cursor over it.

Zum Vergrößern, das Bild bitte anklicken. Um den Titel zu lesen, mit der Maus darüber schweben.

Unrivaled

One of my most memorable recent avian encounters was with a species not commonly observed in Colorado. When Rare Bird Alerts from a birding hotspot in Denver kept popping up in my Email inbox day after day in late July, a birding friend suggested a day trip north, to try our luck. The bird in question usually winters in South Florida, Mexico, Central America, and the Caribbean, and breeds in the southeastern and south-central United States. While it occasionally drifts across the state line into eastern Colorado, its occurrence in the central portion of the state was atypical. Nobody knows for certain why some species appear outside their normal distribution, but for birders, this phenomenon results in the opportunity to meet birds not ordinarily encountered.

Eine meiner denkwürdigsten beflügelten Begegnungen in letzter Zeit war mit einer Art, die in Colorado nicht oft vorkommt. Als sich Tag für Tag Ende Juli in meiner Mailbox die Benachrichtigungen über eine seltene Erscheinung an einem Hotspot in Denver häuften, schlug ein Freund einen Tagesausflug dorthin vor, um unser Glück zu versuchen. Der betreffende Vogel überwintert in Südflorida, Mexiko, Zentralamerika und der Karibik, und brütet in zentralen und östlichen Gebieten der südlichen USA. Auch wenn er gelegentlich über die Grenze Colorados geweht wird, war sein Erscheinen im Zentrum des Staates atypisch. Niemand weiß, warum einige Arten außerhalb ihres normalen Verteilungsgebiets auftauchen, aber für Vogelinteressierte ermöglicht dieses Phänomen, die Bekanntschaft von Vögeln zu machen, die ansonsten nicht angetroffen werden.

After my 4 AM alarm jolted me out of a deep sleep, I got a jump start with coffee and a cool shower. We met at a Park and Ride at 5:15, and reached our destination, the Denver Audubon Society’s Nature Center, one hour later. The bird in question had been seen as early as 6:45 on previous days, but that morning, it made us wait. When the guest of honor hadn’t appeared by 8, we couldn’t help but wonder if it had moved on to greener pastures. Fortunately for us (and for my spouse, who always tells me that I am in a better mood when I get to see a life bird), this was not the case, and we, together with a dozen fellow bird lovers, were enthralled to make the acquaintance with what must be among North America’s most colorful creatures. Observers in the past thought so, too, and gave it the distinguished designation “nonpareil,” meaning without equal, or unrivaled.

Nachdem der Wecker mich um 4 Uhr morgens aus dem Schlaf riß, kam ich mit Hilfe von Kaffee und einer kühlen Dusche auf Schwung. Wir trafen uns auf einem Parkplatz um Viertel nach Fünf, und erreichten unser Ziel, das Naturzentrum der Denver Audubon Gesellschaft, eine Stunde später. Der besagte Vogel war an vorherigen Tagen bereits um 6 Uhr 45 gesehen worden, doch an diesem Morgen ließ er auf sich warten. Als der Ehrengast auch um 8 Uhr seinen Auftritt noch nicht gemacht hatte, fragten wir uns, ob er sein Glück woanders gesucht hätte. Erfreulicherweise (nicht nur für uns, sondern auch für meinen Mann, der mir immer vorhält, daß meine Laune besser ist, wenn ich einen „Life Bird“ zu sehen bekomme) war das nicht der Fall, und zusammen mit einem Dutzend weiterer Vogelliebhaber, machten wir die Bekanntschaft eines Wesens, das zu den farbenfrohsten in Nordamerika gehören muß. Andere Beobachter in der Vergangenheit dachten sich das auch, denn sie gaben ihm den Titel „nonpareil“ (ohne Konkurrenz).

May I introduce the male Painted Bunting (Passerina ciris). I will leave it to your imagination to picture how this bird got its color.

Darf ich vorstellen: der männliche Papstfink (Passerina ciris). Ich muß gestehen, daß mir der englische Name, der als „bemalte Ammer“ übersetzt werden könnte, sehr viel besser gefällt. Jeder kann sich selbst ausmalen, wie dieser Vogel zu seinen Farben kam.

Click here to view more photos of male and female Painted Buntings:

Bitte hier klicken, um weitere Photos männlicher und weiblicher Vögel dieser Art zu sehen:

https://www.allaboutbirds.org/guide/Painted_Bunting

Birding In Germany

Last week I sang the praises of May travel. The floral profusion which so impressed us was met, if not exceeded, by the plenitude of birds, as we were in Central Europe during the same season as many migrants from Africa. Because most of my previous visits had happened in late fall, I had missed out on this exhilarating experience.

Vergangene Woche besang ich die Vorzüge einer Reise im Mai. Die Fülle der Flora, die uns so beeindruckte, wurde von der Vielzahl an Vögeln übertroffen, da wir uns in Mitteleuropa in der selben Zeit aufhielten, wie viele Zugvögel aus Afrika. Da die meisten meiner vorherigen Besuche im Spätherbst stattgefunden hatten, waren mir diese erquickenden Erfahrungen entgangen.

At this point, I m asking a dear friend for forgiveness, as, by his own account, his eyes glaze over when I start to revel in birds (I am sure he is not the only one). Sorry, Arnim. You might want to skip this one! 😊

An diesem Punkt bitte ich einen guten Freund um Entschuldigung, da seine Blicke, wie er mir selbst gestand, in die Ferne driften, wann immer ich mich über Vögel auslasse (er ist bestimmt nicht der Einzige). Es tut mir leid, Arnim. Diesen Beitrag sollst Du vielleicht überspringen! 😊

One of my absolute favorites among feathered beings is the White Stork, as I have expressed in a previous post. Fortunately, in the vicinity of my father’s home are several known nesting areas, so I was thrilled about multiple sightings of Mrs. and Mr. Stork.

Einer meiner absoluten gefiederten Favoriten ist der Weißstorch, wie ich bereits in einem vorherigen Beitrag berichtete. Glücklicherweise gibt is in der Umgebung meines Vaters einige Nistgebiete, so daß ich mich total glücklich schätzte, Frau und Herrn Adebar wiederholte Male zu sichten.

To enlarge a photo, click on it.

Zum Vergrößern, das Bild bitte anklicken.

While the encounters with these long-legged, elegant creatures were not unexpected, another one with a similarly endowed visitor was. Eurasian Spoonbills tend to spend summers at the coast, or at larger inland lakes. The Rohrwiesen in Rheinhessen, where I was lucky enough to see one, has several small ponds, but it was an unusual destination, and only used as a layover. Whenever I am in Germany, I spend a lot of time at this amazing birding hotspot, which I introduced in another previous essay.

Die Begegnungen mit diesen langbeinigen, eleganten Kreaturen waren nicht unerwartet, im Gegensatz zu einer mit einem ähnlich ausgestatteten Besucher. Löffler verbringen normalerweise den Sommer an der Küste, oder an größeren Binnenseen. Die Rohrwiesen in Rheinhessen haben zwar einige kleine Tümpel, aber dieses ungewöhnliche Ziel war nur ein Zwischenstopp. Wann immer ich in Deutschland bin, verbringe ich viel Zeit an diesem tollen Hotspot, den ich früher auch schon mal vorgestellt habe.

To continue the long-legged theme, I happened across a Black-crowned Night Heron one evening, whose acquaintance I had made in Colorado, but this was my first European sighting. The Purple Heron, on the other hand, I had never seen anywhere else—a “lifer,” like the spoonbill!

Um das langbeinige Motto fortzuführen—eines Abends erspähte ich einen Nachtreiher, dessen Bekanntschaft ich bereits in Colorado gemacht hatte, aber dies war meine erste europäische Sichtung. Einen Purpurreiher hatte ich allerdings noch nie zuvor gesehen—ein „Lifebird“, wie der Löffler auch.

It is a goal of mine to recognize birds by ear, and springtime is a good season to learn their songs and calls, as it is breeding season, during which they advertise their presence vocally to attract mates or warn off potential rivals (this is, by far, not a complete list of the astounding usage of bird language). Few other songs are as recognizable as the voluminous melody of the Common Nightingale, whose vocalizations, contrary to popular belief, are not limited to nighttime. Additionally, I first consciously saw and recognized Eurasian Blackcaps, also beautiful singers. While a Bluethroat’s song might not be able to compete with that of a Nightingale or a Blackcap, with regard to outfit, it wins the contest hands-down. This jewel was one of the birds on my wish list, and I was delighted to find one, singing from the same perch on the same tree on two different occasions.

Es ist eines meiner Ziele, Vögel an ihrem Gesang erkennen zu können, und der Frühling bietet sich besonders dazu an, ihre Lieder und Rufe zu erlernen, denn es ist Brutzeit, während der viele Vögel ihre Präsenz mit lauter Stimme verkünden, um Partner anzulocken oder Rivalen zu warnen (das ist bei weitem keine komplette Liste der erstaunlichen Anwendungen der Vogelsprache). Wenige Lieder sind so leicht erkennbar wie die schmetternde Melodie der Nachtigall, deren Musizieren, entgegen der landläufigen Meinung, nicht auf die Nacht beschränkt ist. Ich sah und erkannte auch zum ersten Mal Mönchsgrasmücken, ebenfalls wunderbare Sänger. Das Blaukehlchen kann zwar nicht mit dem Gesang der Nachtigall oder Grasmücke konkurrieren, doch was sein Kostüm anbelangt, gewinnt es mühelos. Dies war einer der Vögel auf meiner Wunschliste, und es hat mich riesig gefreut, den selben Vogel an zwei Gelegenheiten an dem selben Baum auf der selben Warte anzutreffen.

To see the fruits of some birds’ labors, so to speak, was another bonus of a springtime visit. Baby birds were in evidence everywhere. A breeding pair of Great Tits in my father’s yard was raising its second brood during our visit and we often watched the young ones getting fed by their tireless parents. The lone Black Redstart toddler on the fence also awaited the next free meal-on-wings. Since we don’t reside in an area where swans breed, I was awed by a family. It took me a moment to realize that one of the adults had not one but two riders on its back. Once I beheld them, I realized that I disagree with Hans Christian Andersen. Cygnets are no ugly ducklings, they are already adorable in their infant stage.

Die Früchte des (Er)schaffens einiger Vögel zu Gesicht zu bekommen, war eine weitere Zugabe dieses Besuches im Frühling. Überall gab es Nachwuchs zu sehen. Ein brütendes Kohlmeisenpaar im Garten meines Vaters zog bereits seine zweite Brut auf, und wir beobachteten oft, wie die unermüdlichen Eltern ihre Jungen fütterten. Das Rotschwänzchen im Kleinkindesalter wartete auch auf sein nächstes Essen auf Schwingen. Da wir nicht in einer Gegend leben, wo Schwäne brüten, war ich von einer Schwanenfamilie entzückt. Es dauerte einen Moment, bis ich registrierte, daß einer der Erwachsenen nicht nur einen Reiter auf dem Rücken trug, sondern zwei. Sobald ich ihrer gewahr wurde, war mir klar, daß ich Hans Christian Andersen nicht zustimme. Schwanenküken sind keine häßlichen Entlein, sie sind bereits im Kindessalter Schönheiten.

All progeny, avian or otherwise, epitomizes such potential and hope in the future, an outlook often lacking in other worldly goings-on. Maybe it’s one of the reasons why I spend so much time in nature, with my beloved birds.

Jeder Nachwuchs, mag er vogelartig oder sonstwie sein, verkörpert solch Potential, und solch Hoffnung auf die Zukunft, eine Aussicht, die sonst im Alltag nicht oft gegeben ist. Vielleicht ist das einer der Gründe, warum ich so viel Zeit in der Natur mit meinen geliebten Vögeln verbringe.